第十個小號角 作品

第176章 白澤翻譯(昨天補完,下午晚上各自還有兩更)

    對於那天他在會議上面提出的優化要求,李軍和他手下的團隊一直都在努力。

    工作的難度其實不是很大。

    陳神都已經把工程圖紙給他們畫好了,接下來只需要他們照葫蘆畫瓢就好。

    作為國內頂尖級別的團隊,他們本身的實力不容忽視,對於這種工作,自然是做得輕輕鬆鬆。

    而且為了實現更快的工作效率,他們再次擴招了人手,又招募了一批程序猿回來敲代碼,實現了工具人對工具人的雙重剝削。

    就這樣,陳神所要求的優化僅僅半個多月就已經搞定了。

    陳神再次來到研究中心的大樓,檢驗他們的成果。

    出來迎接的ai翻譯主管顧歡餘走在前頭,一邊彙報著這段時間的工作:“我們目前已經完成了上次所要求的模型優化工作,優化之後白澤的進步十分驚人,譯文選擇和調序的問題幾乎消失了!”

    他的表情十分興奮,因為陳神上次所說的那些優化理論完全正確,在實現之後,白澤翻譯的精確度又一次迎來了爬升,現在已經達到了98%以上。

    這樣的精確度,別說日常生活了,即使是一些特意設置的困難情境,白澤的翻譯也不會出錯。

    這不僅僅是白澤的進步,也是他個人和團隊的一次大進步。

    而陳神所說的那些理論,更是為他打開了一道ai翻譯的新大門。

    怎麼能讓他不高興?

    陳神走進人工智能中心,頓時就引起了程序猿們的注意。

    “大神,還缺大腿掛件嗎?我覺得我可以。”

    “天晴了,雨停了,你又覺得你行了!大神別聽他的,我才是最適合的掛件,溫暖貼心還會女裝!”

    “滾你丫的,一個快兩米的東北大漢要cos金剛芭比嗎?我覺得還是我當掛件比較合適!”

    裡面的人們臉上還掛著掩蓋不住的疲憊,但是他們都跟顧歡餘一樣,朝陳神投來敬佩的目光,嘴裡還說著各種胡話。

    他們太激動了,模型優化之後的效果太過驚人了,效果遠遠超出所有人的預料。