青絲回眸 作品

第45章 日更四千可還行?(求推薦票!)

    至於貫穿全文的簡體字?

    沒關係,可以設定主角克萊恩和前主角羅塞爾是東方神秘文化的愛好者,克萊恩穿越前買《秦漢秘傳方術紀要》,很合理嘛。

    再者,不少西方人都對東方神秘元素感興趣,這種奇幻這麼設定,也算是一種新奇看點。

    指不定到時候火了,有很多西方中二少年想複製克萊恩的道路,一個個去新西方報名學習漢語,最後一個個被虐哭,大喊:“克萊恩、羅塞爾不愧是主角,這麼難的文字,都能精通,這可是神都無法掌握的語言啊。”

    這也算亞當在平行世界文化輸出的一種貢獻了。

    除了這些小地方,其他地方亞當只需要直接中譯英就行了,前世當小撲街時幻想的日更一萬,不是夢啊。

    兩個小時後。

    “靠!”

    亞當扔下筆,揉了揉手腕,拿起紙張數了數,密密麻麻的字跡,可總共才不到一千字。

    雖然不需要他構思,但翻譯也是一件極耗精力的苦差事。

    如何用精準的詞彙更準確的表達出原本詭秘之主的意境,對於一個從來沒有從事翻譯工作的人來說,真的挺難的。

    日更一萬?

    別開玩笑了!

    臣妾真的做不到啊。

    接下來一週,亞當將絕大部分的精力都放在‘寫作’詭秘之主上,隨著熟練度的提升,他的翻譯速度明顯加快,可是依舊做不到日更一萬。

    晚上睡前碼了四千字後,雖然情節甚至文字就在那等著,精力充沛的亞當依舊卡殼了,無論如何都懶得再多碼哪怕一個單詞。

    這應該是前世撲街吃全勤的後遺症,一旦碼到四千字,能拿到全勤了,動力也全部消失,然後徹底化身鹹魚了。

    不是在群裡灌水,就是看影視。

    沒有想到這種刻到骨頭裡的習慣竟然也跟著亞當穿越了。

    現在則變成了上午看英國曆史,特別是維多利亞時代的歷史,下午看克魯蘇神話故事,因為這是詭秘之主的背景時代,雖然烏賊非常考究,書中的細節經得起推敲,但那是屬於烏賊的。