泓森 作品

第六百八十五章.稚言童語

    ()        “(馬納拉爾語):騙子...”

    與黑暗之中,四周所傳來的響聲,除了空寂的風,便只餘下那若有若無的鐵鏈聲響...

    “(馬納拉爾語):騙子...”

    鎖鏈的聲音一遍遍地從虛空之中傳來,然後又會在黑暗之中沉寂,如此反覆,不斷循環...

    “(馬納拉爾語):騙子...”

    這是源於內心之中的恨意,更是源於言語之中的惡毒,試想一下,若不是遭遇了難以承受的苦難和背棄,又何談這一聲騙子...

    “(馬納拉爾語):騙子...”

    這該是多麼大的恨啊,這又該是多麼大的怨啊...

    無數道鎖鏈,鎖住了身子,鎖住了心靈,鎖住了長久以來被怨怒所遮蔽的情感,更鎖住了亙古都不會再變化的真相...

    騙子...

    騙子...

    是誰騙了你...

    是誰騙了她...

    有人說,真相往往會以一種令人意想不到的樣子而展現於人們的眼前,可是人的眼睛卻只會相信那些所能被看見的事,而自動忽略掉那些並不易被人所察覺的事,如此一來,那些隱藏於陰影之中的真相,就都會隨著時間的推移而變了性質,從所謂的真相,變為所謂的謊言,至於那些真實的謊言,卻會隨著陽光的照射,而逐漸變為人們心中所認定的真相。

    所以,我們所看見的,真的就是真實的嗎?

    “(馬納拉爾語):騙子...”

    手就那般緊緊地握著限制住其自由的鎖鏈,然後於憤怒之中不斷地讓這些鎖鏈得以被輕輕微晃...

    “(馬納拉爾語):你曾經答應過我...”

    半空之中,巨大的蛇尾就這般浮空吊著,而在蛇尾的尾端,其肌體的組織更是被無數根尖銳的鋼釘所刺穿,至於那些連接著這些鋼釘的鎖鏈,更是貫通正片黑暗之地,直至這鎖鏈的盡頭是徹底地隱沒於眼前的邊際...

    “(馬納拉爾語):你說過...要帶領我們逃離深淵...要帶我們遠離黑暗...可是你...卻欺騙了我們...”

    於肩頭,是被鋼釘所貫穿,於手肘,是被鋼釘所貫穿,於琵琶骨,是被鋼釘所貫穿,於肋骨雙間,是被鋼釘所貫穿,於腰椎,是被鋼釘所貫穿,於蛇尾骨,更是被鋼釘所貫穿,可以說這些閃耀著幽蘭之光的鋼釘,當真是將半空中的她給扎的如同一頭受了重傷即將瀕死的刺蝟...

    “(馬納拉爾語):你...這個...騙子...”

    迷離的雙眼下,是對於曾經的失望,是對於未來的妥協,是對於自我的放棄,是對於現實的屈服...

    “(馬納拉爾語):騙子...”

    雙唇微微張開,卻聽不到任何的聲響,只因這亙古的囚禁裡,她早已對聲音的渴望是變得不再迫切...

    基拉...

    千絕之劫...

    波濤之母...

    是不曾敢想,這位曾經無比風光的國王,這位曾跟隨艾爾維娜一同遠征深淵的使徒,如今竟也落得個這般悽慘的下場,當真是可悲,可嘆啊...

    那麼這話又說回來,究竟是誰欺騙了這位掌管波濤的族長?又是誰將這位神通廣大的使徒囚禁於眼下的這座黑暗囚牢之中?

    當真是不敢去深想啊...

    而現在...

    “(夏索尼婭語):莉莉絲...”

    一聲稚嫩地呼喚,是將思想神遊的莉莉絲·奎因給從虛妄的思維空間中是拽回到現實中來,而她的大腦在接收到這一聲稚嫩地呼喚之後,更是想也不想地便蹲下身去,然後張開自己的懷抱,以準備去迎接這心中最為迫切的想念。

    而這一系列的行為動作,並

    不存在演戲的成分在裡面,更多的成分,恐怕是出於自身的本能。

    “(夏索尼婭語):吉爾...”